Poesía

‘Pare meu’, de MARÍA CABRERA

Este poema lo ha mandado Venancio, de quien nos acordamos mucho, y al que mandamos todo nuestro ánimo. Estamos contigo. Te esperamos 😉

Puedes leer la traducción al castellano más abajo, y escuchar la versión que canta Sílvia Pérez Cruz al final de la entrada

“Pare meu”

Pare meu que ja no ets al poble,

pare meu que potser algun dia jo distretament estimava,

pare meu que te’n vas anar pel carrer sense ganes,

pare meu que potser algun dia molt discret m’estimaves,

per la sang que ens corria tan brava per les venes,

per les faccions de la teva cara que se m’esborren,

com el crit que ofega el meu pit,

pare meu!,

per la cicatriu que et partia sencera el ventre,

pare meu!,

pels tels secrets de la ceba als dits de la mare,

per les tardes tan pàl·lides a la cuina de casa,

pare meu!,

per les veus tan confuses del vespre,

pels crits i pels plors i les terrasses en ràtzia,

pare meu!,

per l’olor de gasoil de la teva roba en tornant de la feina, pare meu,

pels somnis que devien ser teus escolant-se per la pica, pare meu,

pels germans meus escolant-se per la pica,

oh pare meu!,

que retrobi la memòria, la memòria del pare i del fill,

la memòria, la gata vella,

la memòria, oh pare meu!,

el fil que em lliga als teus noms, a les teves mans, al teu crani rotund,

al teu riure que no m’agradava,

al teu ventre partit per la cicatriu del destí,

pare meu!,

que no hagi de cremar mai més la meva memòria, pare meu,

i que no me l’hagi de trobar d’improvís mai més,

disfressada de dona despentinada en gavardina i plors

en una cantonada ventosa de Manhattan

quan jo només volia anar a collir fonoll passat el pont dels vermells,

oh pare meu!

Pare meu, que trobi tota la memòria, pare meu!,

que trobi intactes les meves condemnes de nena de set anys,

que trobi intactes el fonoll i els gallarets vermells

-gall, gallina o poll, pare meu?-,

que trobi intactes la teva història i la meva, juntes, volent-se, pare meu,

com mai no van poder ser,

com mai no podran ser, ara,

oh pare meu,

pare meu que ja no ets al poble.

María Cabrera

 

“Padre mío”

Padre mío que ya no estás en el pueblo,

padre mío que quizás algún día yo distraídamente amaba,

padre mío que te fuiste por la calle sin ganas,

padre mío que quizás algún día muy discreto me amabas,

por la sangre que nos corría tan brava por las venas,

por las facciones de tu cara que se me borran,

como el grito que ahoga mi pecho,

padre mío!,

por la cicatriz que te partía entera el vientre,

padre mío!,

por tus secretos de la cebolla en los dedos de la madre,

por las tardes tan pálidas en la cocina de su casa,

padre mío!,

por las voces tan confusas de la tarde,

los gritos y los llantos y las terrazas en razia,

padre mío!,

por el olor de gasoil de tu ropa en volviendo del trabajo, padre mío,

por tus sueños que debían de ser tuyos colándose por el fregadero, padre mío,

por mis hermanos colándose por el fregadero,

oh padre mío!,

que reencuentre la memoria, la memoria del padre y del hijo,

la memoria, la gata vieja,

la memoria, oh padre mío!,

el hilo que me ata a tus nombres, a tus manos, a tu cráneo rotundo,

a tu risa que no me gustaba,

a tu vientre partido por la cicatriz del destino,

padre mío!,

que no tenga que quemar nunca más mi memoria, padre mío,

y que no me la tenga que encontrar de improviso nunca más,

disfrazada de mujer despeinada en gabardina y llantos

en una esquina ventosa de Manhattan

cuando yo sólo quería ir a cosechar hinojo pasado el puente de los rojos,

oh padre mío!

Padre mío, que encuentre toda la memoria, padre mío!,

que encuentre intactas mis condenas de niña de siete años,

que encuentre intactos el hinojo y las amapolas rojas

-gallo, gallina o pollo, padre mío? -,

que encuentre intactas tu historia y la mía, juntas, queriéndose, padre mío,

como nunca pudieron ser,

como nunca podrán ser, ahora,

oh padre mío,

padre mío que ya no estás en el pueblo.

María Cabrera

Agradecimientos a Isabel Piñeiro e Ignacio Prieto por la traducción al castellano

Sílvia Pérez Cruz canta “Pare meu”

Anuncios

Un pensamiento en “‘Pare meu’, de MARÍA CABRERA

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s